Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 1, 484 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 484

IG II/III³ 1, 485

IG II/III³ 1, 486 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 486 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für das Volk der Kythnier
Stele
Marmor
um 323/2?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                            

– – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . .8. . . .] . κα[ὶ διατελοῦσιν]
2[εὖνοι ὄν]τες τῶ[ι δήμωι τῶι Ἀθ]–
3[ηναίων] καὶ ποι[οῦσι, ὅ τι ἂν δύ]–
4[νωντ]αι ἀγαθὸν [τὸν δῆμον, ἐψη]–
5[φίσθ]αι τῶι δήμ[ωι ἐπαινέσαι]
6[μὲν τ]ὸν δῆμον [τὸν τῶν Κυθνίω]–
7[ν καὶ] στεφανῶ[σαι αὐτὸν χρυσ]–
8[ῶι σ]τ̣εφάνωι ἀ[πὸ . δραχμῶν, κα]–
9[ὶ εἶ]ναι τοῖς 󰁰 [. . . . παρὰ τοῦ δ]–
10[ήμ]ου τοῦ Κυθ̣[νίων πρόσοδον π]–
11[ρ]ὸς τὴν βου[λὴν καὶ πρὸς τὸν δ]–
12[ῆ]μον πρώτο[ις μετὰ τὰ ἱερά· ἐπ]–
13αινέσαι δὲ [. . . . . . . .14. . . . . . ]
14ων στρατη[γ. . . . . . .14. . . . . . .]
15αρμενον[. . . . . . .13. . . . . . καὶ]
16[σ]τ̣εφαν[ῶσαι – – – – – – – –]
    lacuna
17[– – – – – – – – – – καὶ στῆσαι ἐ]–
18[ν ἀκροπό]λε[ι]· εἰς δὲ [τὴν ἀναγρ]–
19[αφὴν τῆς] στήλης δο[ῦναι τὸν τ]–
20[αμίαν τ]οῦ δήμου :𐅄: δ[ραχμὰς ἐκ]
21[τῶν κατ]ὰ ψηφίσματ[α ἀναλισκ]–
22[ομένω]ν τῶι δήμωι.   vac.

in corona:
23ὁ δῆμος

in corona:
23[ἡ βουλή].
Kein Text vorhanden.
                                

- - -
1- - - und fortwährend
2wohlwollend sind gegenüber dem Volk der
3Athener und Gutes tun
4nach Kräften für das Volk, wolle
5beschließen das Volk: dass man belobige
6das Volk der Kythnier
7und es bekränze mit goldenem
8Kranz im Wert von [.] Drachmen, und
9dass den vom Volk der Kythnier
10Kommenden Zugang sein soll
11zum Rat und zum Volk
12unmittelbar nach den Opfern; dass man
13belobige auch - - - und
14General- - -
15- - -
16bekränze - - -
Lücke
17- - - und aufstelle auf der
18Akropolis; dass für die Aufzeichnung
19auf die Stele der Schatzmeister
20des Volkes 50 Drachmen gebe
21aus dem Dekret-Fonds
22des Volkes.

im Kranz:
23Das Volk.

im Kranz:
23Der Rat.
                                

- - -
1- - - and continue
2to be well disposed towards the Athenian
3People, and do whatever
4good is in their power for the People,
5the People shall resolve: to praise
6the [Kythnian] People
7and crown them with a gold
8crown of [500 or 1000] drachmas, and
9those [coming] from the
10Kyth[nian] People shall have right of access
11to the Council and to the
12People first after the religious business;
13and to praise - - -
14- - - general - - -
15-armenos - - - and
16crown - - -
lacuna
17- - - and stand it
18on the acropolis, and for inscribing
19the stele the treasurer
20of the People shall give 50 drachmas from
21the People’s fund for expenditure
22on decrees.

in crown:
23The People.

in crown:
23[The Council].
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LV 209
  • SEG LXIV 8